Perbincangan mengenai Bewitchment Nabi
|
|
|
Dalam Kitab Perubatan Sahihnya, Al-Bukhari mencatatkan bahawa'A'ishah berkata, "Rasulullah saw telah tersilap sehingga dia menganggap bahawa dia mempunyai hubungan dengan isterinya, tetapi dia tidak mempunyai hubungan dengan mereka. '' Sufyan berkata, "Ini adalah bentuk sihir terburuk ketika mencapai tahap ini. '' Maka Nabi berkata,
|
|
Kedudukan Ibnu Mas'ud mengenai Al-Mu`awwidhatayn
|
|
|
The Position of Ibn Mas`ud concerning Al-Mu`awwidhatayn
|
|
|
Imam Ahmad mencatat dari Zirr bin Hubaysh bahawa Ubayy bin Ka`b memberitahunya bahawa Ibnu Mas'ud tidak mencatat Mu`awwidhatayn di Mushaf (salinan al-Qur'an). Jadi Ubayy berkata, "Saya bersaksi bahawa Rasulullah memberitahu saya bahawa Jibril berkata kepadanya,
|
|
|
|
In the Book of Medicine of his Sahih, Al-Bukhari recorded that `A'ishah said, "The Messenger of Allah was bewitched until he thought that he had relations with his wives, but he had not had relations with them.'' Sufyan said, "This is the worst form of magic when it reaches this stage.'' So the Prophet said,
«يَا عَائِشَةُ، أَعَلِمْتِ أَنَّ اللهَ قَدْ أَفْتَانِي فِيمَا اسْتَفْتَيْتُهُ فِيهِ؟ أَتَانِي رَجُلَانِ فَقَعَدَ أَحَدُهُمَا عِنْدَ رَأْسِي وَالْاخَرُ عِنْدَ رِجْلَيَّ، فَقَال الَّذِي عِنْدَ رَأْسِي لِلْاخَرِ: مَا بَالُ الرَّجُلِ؟ قَالَ: مَطْبُوبٌ، قَالَ: وَمَنْ طَبَّهُ، قَالَ: لَبِيدُ بْنُ أَعْصَمَ: رَجُلٌ مِنْ بَنِي زُرَيْقٍ حَلِيفٌ لِيَهُودَ، كَانَ مُنَافِقًا، قَالَ: وَفِيمَ؟ قَالَ: فِي مُشْطٍ وَمُشَاطَةٍ، قَالَ: وَأَيْنَ؟ قَالَ: فِي جُفِّ طَلْعَةٍ ذَكَرٍ، تَحْتَ رَاعُوفَةٍ فِي بِئْرِ ذَرْوَانَ»
(Wahai Aisyah) Tahukah anda bahawa Allah telah menjawab saya tentang apa yang saya bertanya kepadaNya Dua lelaki datang kepada saya dan salah seorang di antara mereka duduk di kepala saya sementara yang lain duduk dengan kakiku. Dia berkata kepada yang lain, "Apa yang salah dengan orang ini?" Yang lain menjawab, "Dia adalah orang yang terpesona." Yang pertama berkata, 'Siapa yang mengejek dia' Yang lain menjawab, 'Labid bin A`sam. suku Banu Zurayq yang merupakan sekutu orang Yahudi, dan orang munafik. "Yang pertama bertanya, 'Dengan apa dia (dia menyedihkan dia)' Yang lain menjawab, 'Dengan sikat dan rambut dari sikat.' Seorang bertanya, "Di mana (adalah sikat)" Yang lain menjawab, "Di dalam kulit kering sawit kurma lelaki di bawah batu di Dharwan." Aishah berkata, "Maka dia pergi ke sumur keluarkannya (sikatnya dengan rambut) Kemudian dia berkata,
|
|
(O `A'ishah! Do you know that Allah has answered me concerning that which I asked Him Two men came to me and one of them sat by my head while the other sat by my feet. The one who was sitting by my head said to the other one, `What is wrong with this man' The other replied, `He is bewitched.' The first one said, `Who bewitched him' The other replied, `Labid bin A`sam. He is a man from the tribe of Banu Zurayq who is an ally of the Jews, and a hypocrite.' The first one asked, `With what (did he bewitch him)' The other replied, `With a comb and hair from the comb.' The first one asked, `Where (is the comb)' The other answered, `In the dried bark of a male date palm under a rock in a well called Dharwan.') `A'ishah said, "So he went to the well to remove it (the comb with the hair). Then he said,
«هَذِهِ الْبِئْرُ الَّتِي أُرِيتُهَا، وَكَأَنَّ مَاءَهَا نُقَاعَةُ الحِنَّاءِ،وَكَأَنَّ نَخْلَهَا رُؤُوسُ الشَّيَاطِين»
(Ini adalah telaga yang saya lihat, seolah-olah airnya telah henna di dalamnya dan pokok-pokok palemnya seperti kepala dajal-dajal.) Maka dia mengeluarkannya (dari sumur itu). Kemudian saya (`Aishah) berkata, 'Tidakkah kamu membuat orang ini' Dia menjawab,
|
|
(This is the well that I saw. It was as if its water had henna soaked in it and its palm trees were like the heads of devils.) So he removed it (of the well). Then I (`A'ishah) said, `Will you not make this public' He replied,
«أَمَّا اللهُ فَقَدْ شَفَانِي، وَأَكْرَهُ أَنْ أُثِيرَ عَلَى أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ شَرًّا»
(Allah telah menyembuhkan saya dan saya benci menyebarkan (berita tentang) kejahatan kepada mana-mana umat.) ''
(Allah has cured me and I hate to spread (the news of) wickedness to any of the people.)''
﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبّ النَّاسِ- مَلِكِ النَّاسِ- إِلَـهِ النَّاسِ- مِن شَرّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ- الَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ النَّاسِ- مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ-﴾
(1. Katakanlah: "Saya berlindung dengan Tuhan An-Nas, '') (2." Raja An-Nas, '') (3. "Tuhan An-Nas, '') (4 "Dari kejahatan pembisik yang menarik diri. '') (5." Siapa berbisik di payudara An-Nas. '') (6. "Jinn dan An-Nas. '') Ini adalah tiga sifat dari sifat-sifat Tuhan, Yang Maha Kuasa dan Megah. Mereka adalah ketuanan, kedaulatan dan ketuhanan. Oleh itu, Dia adalah Tuhan segala-galanya, Raja segala-galanya dan Tuhan segala-galanya. Segala sesuatu diciptakan oleh Dia, dimiliki oleh-Nya, dan tunduk kepada-Nya. Oleh itu, Dia memerintahkan sesiapa yang mencari perlindungan untuk mencari perlindungan dengan Dia yang memiliki sifat-sifat ini dari kejahatan pembisik yang mundur. Ini (whisperer) adalah syaitan yang ditugaskan kepada manusia. Kerana sesungguhnya, tidak ada seorang pun dari Bani Adam melainkan bahawa dia mempunyai seorang sahabat yang mencantikkan perbuatan-perbuatan jahat baginya. Syaitan ini akan pergi ke mana-mana panjang untuk mengelirukan dan memecatnya. Satu-satunya orang yang selamat adalah Dia Yang Allah melindungi.
(1. Say: "I seek refuge with the Lord of An-Nas,'') (2. "The King of An-Nas,'') (3. "The God of An-Nas,'') (4. "From the evil of the whisperer who withdraws.'') (5. "Who whispers in the breasts of An-Nas.'') (6. "Of Jinn and An-Nas.'') These are three attributes from the attributes of the Lord, the Mighty and Majestic. They are lordship, sovereignty and divinity. Thus, He is the Lord of everything, the King of everything and the God of everything. All things are created by Him, owned by Him, and subservient to Him. Therefore, He commands whoever is seeking protection to seek refuge with the One Who has these attributes from the evil of the whisperer who withdraws. This (the whisperer) is the devil that is assigned to man. For verily, there is not any of the Children of Adam except that he has a companion that beautifies wicked deeds for him. This devil will go to any lengths to confuse and confound him. The only person who is safe is He Whom Allah protects.
Ia disahkan dalam Sahih bahawa dia (Nabi) berkata,
It is confirmed in the Sahih that he (the Prophet ) said,
«مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا قَدْ وُكِّلَ بِهِ قَرِينُهُ»
(Tidak ada satu pun dari kamu melainkan bahawa sahabatnya (setan) telah ditugaskan kepadanya.) Mereka (sahabat) berkata, "Bagaimana dengan kamu, Wahai Rasulullah" Dia menjawab,
(There is not a single one of you except that his companion (a devil) has been assigned to him.) They (the Companions) said, "What about you, O Messenger of Allah'' He replied,
«نَعَمْ، إِلَّا أَنَّ اللهَ أَعَانَنِي عَلَيْهِ فَأَسْلَمَ، فَلَا يَأْمُرُنِي إِلَّا بِخَيْرٍ»
(Ya, tetapi Allah telah menolong saya menentangnya dan dia telah menerima Islam. Oleh itu, dia hanya memerintahkan saya berbuat baik.) Ia juga disahkan dalam Dua Sahih dari Anas, yang melaporkan kisah Safiyyah ketika dia datang untuk melawat Nabi ketika dia sedang menunaikan I'tikaf, bahawa dia pergi bersamanya pada waktu malam untuk berjalan pulang ke rumahnya. Jadi, dua lelaki dari Ansar berjumpa dengannya (dalam perjalanan). Ketika mereka melihat Rasulullah, mereka berjalan dengan pantas. Maka Rasulullah berkata,
(Yes. However, Allah has helped me against him and he has accepted Islam. Thus, he only commands me to do good.) It is also confirmed in the Two Sahihs from Anas, who reported the story of Safiyyah when she came to visit the Prophet while he was performing I`tikaf, that he went out with her during the night to walk her back to her house. So, two men from the Ansar met him (on the way). When they saw the Prophet , they began walking swiftly. So, the Messenger of Allah said,
«عَلَى رِسْلِكُمَا، إِنَّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَيَ»
(Slow down! Ini Safiyyah binti Huyay!) Mereka berkata, "Maha Suci Allah, wahai Rasulullah
(Slow down! This is Safiyyah bint Huyay!) They said, "Glory be to Allah, O Messenger of Allah!'' He said,
«إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَى الدَّم، وَإِنِّي خَشِيتُ أَنْ يَقْذِفَ فِي قُلُوبِكُمَا شَيْئًا، أَوْ قَالَ: شَرًّا»
(Sesungguhnya Shaytan berjalan di dalam Anak Adam seperti aliran darah, dan sesungguhnya aku khawatir bahawa dia akan melemparkan sesuatu ke dalam hatimu - atau dia berkata - kejahatan.) Sa`id bin Jubayr melaporkan bahawa Ibnu `Abbas berkata mengenai kenyataan Allah,
(Verily, Shaytan runs in the Son of Adam like the running of the blood. And verily, I feared that he might cast something into your hearts -- or he said -- evil.) Sa`id bin Jubayr reported that Ibn `Abbas said concerning Allah's statement,
﴿الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ﴾
(The Whisperer (Al-Waswas) yang menarik diri.) "Syaitan yang sedang berjongkok di hati anak Adam, maka apabila dia tidak hadir dan lalai dia berbisik, maka ketika dia ingat Allah, dia mundur. 'Mujahid dan Qatadah juga berkata demikian.
(The whisperer (Al-Waswas) who withdraws.) "The devil who is squatting (perched) upon the heart of the Son of Adam. So when he becomes absentminded and heedless he whispers. Then, when he remembers Allah he withdraws.'' Mujahid and Qatadah also said this.
Al-Mu`tamir bin Sulayman melaporkan bahawa bapanya berkata, "Telah disebutkan kepada saya bahawa Shaytan adalah Al-Waswas, dia meniup ke dalam hati Anak Adam ketika ia sedih dan ketika dia gembira. (manusia) ingat Allah, Shaytan menarik diri. '' Al-`Awfi dilaporkan dari Ibn `Abbas;
Al-Mu`tamir bin Sulayman reported that his father said, "It has been mentioned to me that Shaytan is Al-Waswas. He blows into the heart of the Son of Adam when he is sad and when he is happy. But when he (man) remembers Allah, Shaytan withdraws.'' Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas;
(The whisperer.) "Dia adalah Shaytan, dia berbisik dan kemudian apabila dia dipatuhi, dia menarik diri."
(The whisperer.) "He is Shaytan. He whispers and then when he is obeyed, he withdraws.'' As for Allah's saying;
﴿الَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ النَّاسِ ﴾
(Siapa yang berbisik di payudara An-Nas.) Adalah khusus untuk Anak-anak Adam seperti yang jelas, atau umum, termasuk manusia dan jin
(Who whispers in the breasts of An-Nas.) Is this specific for the Children of Adam as is apparent, or is it general, including both mankind and Jinns
Terdapat dua pandangan mengenai perkara ini. Ini kerana mereka (Jinn) juga termasuk dalam penggunaan perkataan An-Nas (orang-orang) dalam kebanyakan kes.
There are two views concerning this. This is because they (the Jinns) are also included in the usage of the word An-Nas (the people) in most cases.
Ibn Jarir berkata, "Frasa Rijalun min Al-Jinn (Orang-orang dari Jinn) telah digunakan merujuk kepada mereka, jadi tidak pelik bagi perkataan An-Nas untuk diterapkan kepada mereka juga. '' Kemudian Allah berfirman,
Ibn Jarir said, "The phrase Rijalun min Al-Jinn (Men from the Jinns) has been used in reference to them, so it is not strange for the word An-Nas to be applied to them also.'' Then Allah says,
﴿مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ ﴾
(Of Jinn dan An-Nas.) Adakah ini penjelasan mengenai kenyataan Allah,
(Of Jinn and An-Nas.) Is this explanatory of Allah's statement,
﴿الَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ النَّاسِ ﴾
(Siapa yang berbisik di dada An-Nas.) Kemudian, Allah menerangkannya dengan berkata,
(Who whispers in the breasts of An-Nas.) Then, Allah explains this by saying,
﴿مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ ﴾
(Of Jinn dan An-Nas.) Ini menyokong pandangan kedua. Ia juga telah dikatakan bahawa Allah berkata,
(Of Jinn and An-Nas.) This is supportive of the second view. It has also been said that Allah's saying,
﴿مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ ﴾
(Of Jinn dan An-Nas) adalah penjelasan tentang siapa yang berbisik ke dalam payudara manusia dari syaitan-syaitan manusia dan jin. Ini sama dengan kata Allah,
(Of Jinn and An-Nas) is an explanation of who is it that whispers into the breasts of mankind from the devils of mankind and Jinns. This is similar to Allah's saying,
﴿وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نِبِىٍّ عَدُوّاً شَيَـطِينَ الإِنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً﴾
(Oleh itu, kita telah melantik setiap musuh nabi - Shayatin di kalangan manusia dan Jinn, menginspirasi satu sama lain dengan ucapan yang dihiasi sebagai khayalan.) (6: 112) Imam Ahmad mencatatkan bahawa Ibn Abbas berkata, "Seorang lelaki datang Nabi dan berkata, 'Wahai Rasulullah, kadang-kadang saya mengatakan sesuatu kepada diri saya sendiri yang saya lebih suka jatuh dari langit daripada berkata (secara terang-terangan).' Nabi berkata,
o(And so We have appointed for every Prophet enemies -- Shayatin among mankind and Jinn, inspiring one another with adorned speech as a delusion.) (6:112) Imam Ahmad recorded that Ibn `Abbas said, "A man came to the Prophet and said, `O Messenger of Allah! Sometimes I say things to myself that I would rather fall from the sky than say (aloud openly). ' The Prophet said,
«اللهُ أَكْبَرُ، اللهُ أَكْبَرٌ الْحَمْدُ للهِ الَّذِي رَدَّ كَيْدَهُ إِلَى الْوَسْوَسَةِ»
(Allah Maha Besar, Allah adalah Maha Besar) Semua pujian adalah kerana Allah yang telah menghantar kembali (Shaytan's) plot sebagai hanya berbisik.) '' Abu Dawud dan An-Nasa'i juga mencatat hadith ini.
(Allah is Most Great! Allah is Most Great! All praise is due to Allah Who sent his (Shaytan's) plot back as only a whisper.)'' Abu Dawud and An-Nasa'i also recorded this Hadith.
Ini adalah akhir dari Tafsir. Semua pujian dan syukur adalah kerana Allah, Tuhan segala yang wujud.
This is the end of the Tafsir. All praise and thanks are due to Allah, the Lord of all that exists.
(Sebarang usaha telah dibuat untuk memastikan ketepatan penerbitan ini. Namun, jika terdapat sebarang kesilapan oleh pembaca, kami akan meminta pemberitahuan untuk dibetulkan dalam edisi masa depan.)
(Every effort has been made to assure the accuracy of this publication. If, however, any errors are noticed by the reader, we would kindly request notification to be corrected in future editions.)
|
No comments:
Post a Comment